春节期间,央视春晚节目中广府民歌《落雨大》的改编问题,在各社交媒体引起了广府地区人民的关注,此起彼伏热度不减。作为一名岭南音乐研究者与非物质文化遗产践行者,笔者认为这样的改编有所不妥。原因有如下两点:
一、唱词逻辑不通。节目中的《落雨大》(改编版)歌词为:“落雨大,水浸街,阿哥担柴上街卖,花鞋花袜花腰带,珍珠蝴蝶两边排。”原版为:“落雨大,水浸街,阿哥担柴上街卖,阿嫂出街着花鞋,花鞋花袜花腰带,珍珠蝴蝶两边排。”乍看一下,歌词好像没有什么问题。但深究起来让人颇为费解,歌词中的“阿哥”与“花鞋”“花袜”“花腰带”并没有什么关系。
二、旋律字调不符。在改编版中,改编者对“花鞋花袜花腰带,珍珠蝴蝶两边排”两句的旋律进行了改编,分别对应的音为“1 2 3 2 1 2 5”和“5 3 5 3 6 6 5”,其中的“花”“珠”“蝶”“排”等字音皆不符合粤语的字调,因而让说粤语的人听起来较易产生一系列的字词误解,甚至造成一些不良的传播影响。
总的来说,改编版(删去了“阿嫂出街着花鞋”此句),造成了唱词逻辑不通、旋律字调不符的现象出现,这样的改编是考虑欠佳的。
那么民歌应该如何改编?
一、在保持原有音调、不破坏作品固有音乐风格的基础上,对节奏、节拍进行改编。
每一首民歌都是经过劳动人民口耳相传、千锤百炼而成的经典凝练之作,其精华主要体现在旋律音调中。因此,改编之时,不能随意添加某些音而破坏作品原本的固有风格,要在乐曲旋律音的固有框架之中,从其节奏、节拍这一方面入手改编。此处举一例。《海底珍珠容易揾》原本是一首属于自由拍子的中山传统咸水歌,歌者演唱起来无拘无束。而收录在《岭南风情歌曲集》(袁东艳著)的改编版(刘天石编曲)则将其拍子改为八六拍,使得作品听起来更有层次与律动感,更能表现歌者应景的愉悦欢畅的心情。
二、在保持原有音调的基础上,在符合协音原则的前提下,对歌词进行改编。
众所周知,在民歌传播过程中,难免会用不同的语言进行演唱(例如普通话)。如若将一首民歌(譬如粤语民歌)改用普通话演唱,势必需要对歌词进行改编,这是无可厚非的。值得注意的是,在歌词改编之时,除了考虑歌曲主题的情境、意象外,新填的唱词不单要符合原来之语言音调的发音原则,也要符合现有之语言音调的发音原则,否则出现与原词发音相差十万八千里的现象,让人听起来引起歧义且又无法理解。
此外,笔者认为,为了使改编的民歌更地道、更原汁原味,建议改编者花点时间进行简单的田野调查,了解某地的语言习惯、风土人情。经历这一过程后,改编的民歌才能成功并且引起人们的强烈共鸣。希望日后的民歌改编者能将民歌改编得更具活力、更感时尚,让民歌在新时代的传承与发展之路上走得更远。
邓永聪/文