一拨新涌现出来的“索隐派”捡拾起旧“索隐派”的余唾,说《红楼梦》写的是大明朝的故事;贾宝玉这个名字象征着“传国玉玺”。并举例说,作者在第八回形容通灵宝玉“灿若明霞”——明是明朝,霞是朱红,反读,也就是“朱明”之意。窃以为,持此论者,若不是没有读懂第八回文字,便是故意断章取义了。通灵宝玉是“传国玉玺”吗?笑话!
先来看第八回的这段文字:“宝玉……从项上摘了下来,递在宝钗手内。宝钗托于掌上,只见大如雀卵,灿若明霞,莹润如酥,五色花纹缠护。这就是大荒山中青埂峰下的那块顽石的幻相。”
请注意,作者说了:此时的“宝玉”,其实是那块无用顽石的幻相。幻相,自然是虚幻的假相而不是真相。作者的意思不难理解:“贾宝玉”即“假宝玉”。它的真相,本是一块粗鄙无用的石头,在那个僧人眼里,并无奇贵之处,“只好踮(垫)脚而已”。不过是为满足这个蠢物要去人世间走一遭的要求,和尚施佛法、展幻术,将这块粗笨的大石变成了一块鲜明莹洁的美玉,且又缩成扇坠大小,使之可佩可拿。和尚笑道:“形体倒也是个宝物了!”——其实仍是无用之物。这段文字,不过是作者为增加小说的趣味性和可读性而用的游戏笔墨,为的是给这部现实主义小说增添几分浪漫色彩,也是为说明贾宝玉“衔玉而生”做的铺垫。
寓贬于褒,是一些大文人惯用的手法。从表面文字看,字字都是赞美;细细回味,笔笔全是挖苦。曹雪芹就是用此手法的大师。谁若看不出来,那只能怪他没看明白。或许有人会问:“通灵宝玉”难道不是赞美之词吗?还真不是。通灵,是一个多义词。作为动词,是与鬼神相通的意思,从事通灵之人即巫觋;作为形容词,是机敏聪明、消息灵通的意思;而作为名词,那可不怎么样了——是马粪猪屎的意思。
最先揭穿这个“秘密”的,是学者钱世明先生。钱先生于1998年赠我一本他的随笔集:《困斋詹言》。其中一篇是《贾宝玉是屎》。
文中说,钱先生读到钱谦益《初学集》中的一首诗,其中一句是:“尘世荣枯通与苓”。这句诗的意思是:把在尘世间的荣枯视如“通和苓”。将“通和苓”一并写入诗中的,还有王安石。他《登小茅山》中有句诗:“人间荣愿付苓通”。意思和钱诗差不多:把人生最大的愿望付与“苓通”。那么,“通与苓”“苓和通”又是什么意思呢?有注释说:“马矢为通,猪矢为苓”。《词源》对“苓通”的注释是:“猪粪马粪,比喻极贱之物。”钱世明先生说:原来贾宝玉是“通灵”所化,即屎变的。
所谓“矢”,就是“屎”,应该没有疑问。伟人有诗句曰 “千村薜 (bì) 荔 (lì) 人遗矢”,此处的“矢”可不是“箭”。那么王安石说的“通苓”和贾宝玉的“通灵”是同一个词吗?这也是没有疑问的。有一味中药叫茯苓,《辞海》的注释是:“亦作‘茯灵’,担子菌纲,多孔菌科”“多生于赤松或马尾松根上”。而在司马迁《史记·龟策传》中,“茯苓”写作“伏灵”。司马迁说:“伏灵者,千岁松根也。”可见:茯苓、茯灵、伏灵,三种写法是同一物;继而证明:“灵”等于“苓”,都是“屎”的意思。
那么,这味据司马迁说“食之不死”、中医用来宁心益气除湿利窍的中药,为何名为“伏灵”或“茯苓”呢?原来,从松根下挖出来的新鲜菌块,是有一种臭气的。“伏灵”或“茯苓”的最初意义是:埋在土中的屎。还有一个佐证:松树根下的菌块叫“茯苓”,枫树根下的菌块叫“猪苓”——也是一味中药,表面黑色、灰黑色或棕黑色,常用来利尿。《本草备要》中说它:“块如猪屎,故名。”并用小字注释道:“马屎曰通,猪屎曰苓。苓即屎也。”
这话题扯远了吧?其实没有。从《红楼梦》书中可以得知,曹雪芹对中医中药并不外行。第十回张太医给秦氏开的药方里,就有一味“云苓”,即云南产的茯苓。第二十八回,贾宝玉说要给林妹妹配一料丸药,其中就有“龟大何首乌、千年松根茯苓胆”。可见他知道茯苓。由此可证:曹雪芹将“通灵宝玉”戴在他笔下男一号头上,证明了他对这个人物的鄙视和否定,绝没有歌颂赞美的意思。
话说回来:若《红楼梦》作者是明朝人,他会把象征皇权的传国玉玺说成极贱之污秽物吗?